yuichi

yuichiさん

2022/12/19 10:00

思ったより元気そう を英語で教えて!

ストレスでしんどいと話していた友人に会ったが、意外と元気そうだったので、「思ったより元気そうじゃん」と言いたいです。

0 661
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 00:00

回答

・You look better than I expected.
・You look healthier than I thought.
・You seem more lively than I anticipated.

You look better than I expected, considering the amount of stress you've been dealing with.
ストレスが多かったと考えると、思ったよりも元気そうじゃん。

「You look better than I expected」は、「思っていたよりもあなたは見た目が良い」という意味です。予想していたよりも相手の見た目が良く、それに驚いたというニュアンスを含んでいます。これは、例えば長い間会っていなかった友人や、初めて会うオンライン友達と対面した時、あるいは面接やデートなど、相手を初めて見るシチュエーションで使うことができます。ただし、この表現は相手を侮辱していると捉えられる可能性もあるため、注意が必要です。

You look healthier than I thought, considering all the stress you've been under.
「ストレスで大変だって言ってたけど、思ったより元気そうじゃん」

You seem more lively than I anticipated considering the stress you've been under.
「君が抱えているストレスを考えると、思ったより元気そうだね。」

You look healthier than I thoughtは、相手の健康状態が予想より良好であることを表現します。たとえば、長期間会っていない友人や、病気から回復中の人に対して使うでしょう。一方、"You seem more lively than I anticipated"は、相手の元気さや活動性が予想以上であることを表します。遠くから訪ねてきた友人や、疲れているはずの人が意外と元気な時に使う表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 23:34

回答

・you are doing better than I thought

英語で「思ったより元気そう」は
「you are doing better than I thought」ということができます。

you are doing(ユーアードゥーイング)は
「あなたが〜している」
better than(ベターザン)は
「〜より」
I thought(アイソット)は
「私が思った」という意味です。

使い方例としては
「I'm glad that you are doing better than I thought」
(意味:思ったより元気そうで嬉しいです。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV661
シェア
ポスト