orita

oritaさん

2022/12/19 10:00

市販化する を英語で教えて!

売れ行きが好調なので、「この商品を市販化する計画が上がっています」と言いたいです。

0 368
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 00:00

回答

・Commercialize
・Bring to market
・Mass produce

We're planning to commercialize this product since it's selling well.
「この商品の売れ行きが好調なので、市販化する計画が上がっています。」

「Commercialize」は、「商品化する」「商業化する」を意味する英語の動詞です。一般的には、新しい製品や技術を開発した後に、それを市場で販売できる形にすることを指します。新しい研究結果や発明をもとに新商品を作り、それを売ることによって利益を得るというシチュエーションで使われます。また、それまで非営利の活動やサービスが、営利を目的としたビジネスに変わることも「commercialize」のニュアンスに含まれます。

We are planning to bring this product to market due to its strong sales.
売れ行きが好調なので、この商品を市販化する計画が上がっています。

Since the sales are going well, we are planning to mass produce this product.
売れ行きが好調なので、この商品を大量生産する計画があります。

"Bring to market"は新製品やサービスを消費者に提供する準備が整い、販売を開始することを指します。新しいアイデアや技術が商業化され、一般の人々が購入できる段階に達したときに使います。

一方、"mass produce"は大量生産のことで、製品が製造ラインで大量に生産され、市場で広く利用可能になることを指します。これは一般的に、製品が大衆市場で広く受け入れられ、需要が高まった場合に用いられます。

つまり、"bring to market"は製品の初期段階を、"mass produce"はより成熟した段階を表すと言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 11:08

回答

・launch

売れ行きが好調なので、「この商品を市販化する計画が上がっています」を英語でいうと

The pre-product is going viral now !!
It is getting popular !!

この試作品はかなりのバズりです。
人気が高いですね。

in my company we are planing to launch the product soon.
も少しで世の中に出す計画をしている。

こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。

個人的にはこのgoing viral が好きです。
使ってみてください。

役に立った
PV368
シェア
ポスト