Kato Tomoakiさん
2022/12/19 10:00
採血する を英語で教えて!
病院の外来で、患者さんに「今から採血しますね」と言いたいです。
回答
・Draw blood
・Take a blood sample
・Perform a phlebotomy
I'm going to draw blood now, okay?
「今から採血しますね。」
「Draw blood」は直訳すると「血を引き出す」ですが、主に医療の現場で、血液を採取することを指す表現です。検査のために看護師や医者が患者から採血する状況で使われます。また、比喩的には「相手を傷つける」「相手から反応を引き出す」などの意味でも使われることもあります。
We're going to take a blood sample now.
「今から採血しますね。」
I'm going to perform a phlebotomy now.
今から採血を行いますね。
Take a blood sampleは一般的で日常的な表現で、医者が患者から血液を採取する行為を指します。一方、"Perform a phlebotomy"はより専門的な表現で、血液採取の科学的・技術的な側面を強調します。医療専門家や教育環境など、よりフォーマルなコンテクストで使用されます。
回答
・take a blood sample
英語で「採血する」は
「take a blood sample」
(テイク・ア・ブラッド・サンプル)
ということができます。
takeは「取る」という意味で、
a blood sampleは「血液サンプル」
をという意味です。
なので、take a blood sampleは
「血液サンプルを取る」という直訳になります。
使い方例としては
「The nurse needs to take a blood sample to send to the lab」
(意味:看護師は、検査室に送るために血液検査用の試料を取る必要がある)
このようにいうことができますね。