motoko

motokoさん

motokoさん

止血する を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

血を止める時に「止血する」といいますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/21 00:00

回答

・To stop the bleeding
・Staunch the bleeding
・Stem the bleeding

I need to apply pressure to stop the bleeding.
私は圧力をかけて出血を止める必要があります。

「To stop the bleeding」は直訳すると「出血を止める」となり、怪我などによる出血を止めるという具体的な状況で使われます。しかし、比喩的な意味もあり、損失や問題が続いている状況を改善し、それ以上悪化しないようにするという意味で使われることもあります。例えば、ビジネスでの損失を抑える、または個人の生活での問題を解決するといった状況で使えます。

We need to staunch the bleeding immediately.
私たちはすぐに出血を止める必要があります。

Quick, we need to stem the bleeding before he loses too much blood!
「早く、彼があまりにも多くの血を失わないうちに出血を止めなければならない!」

「Staunch the bleeding」と「Stem the bleeding」は基本的に同じ意味で、文字通りには「出血を止める」という意味ですが、比喩的には「悪化を食い止める」や「問題を解決する」などといった意味に使われます。これらのフレーズは通常、経済やビジネスのコンテキストで使われます。ニュアンスの違いは、"staunch"がより強く、しっかりとしたアクションを意味し、"stem"は穏やかな、緩やかなアクションを指すことが多いでしょう。ただし、これらは非常に微妙な違いであり、通常は交換可能です。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 14:15

回答

・stop bleeding

「止血する」は英語で、”stop bleeding”と言います。
他の言い方としては、"control bleeding"などの言い方もあります。
"bleeding"は、出血する、血の出る思いをするなどの意味があります。

さらに、圧迫して傷口を止血するとを、"to stop bleeding by applying pressure to the wound"と言います。

例:
「怪我をしたので止血した」
"I was injured and stopped the bleeding."

ご参考いただけますと幸いです。

0 864
役に立った
PV864
シェア
ツイート