Blairさん
2023/06/09 10:00
出血する を英語で教えて!
玉ねぎをスライスしていたら指を切ってしまったので、「うっかり指をスライサーで切って出血した」と言いたいです。
回答
・Bleeding
・Hemorrhaging
・To lose blood
I accidentally cut my finger on the slicer and it's bleeding.
うっかりスライサーで指を切って出血してしまった。
「Bleeding」は英語で「出血」を意味します。怪我や手術後などに体の一部から血が流れ出る状態を指す言葉です。また、比喩的には、例えば「金が流れ出る」を「money is bleeding」のように表現することもあります。具体的なシチュエーションとしては、医療現場や救急の場面、スポーツなどでの怪我の場面などで使われます。
I accidentally sliced my finger while chopping onions and now I'm hemorrhaging.
うっかり玉ねぎをスライスしている最中に指を切ってしまい、今出血しているんだ。
I accidentally cut my finger with the slicer while slicing onions and started to lose blood.
うっかり玉ねぎをスライスしているときに指をスライサーで切って、血を流し始めました。
Hemorrhagingは医学的な用語で、通常は病院や医学の文脈で使われます。大量の血液を失うことを指します。一方、to lose bloodはより一般的で日常的な表現で、多少の出血や傷からの出血を指すこともあります。したがって、その両方は血液の損失を表しますが、hemorrhagingはより重大な状況を、to lose bloodはより一般的な状況を表すことが多いです。
回答
・To bleed
・To hemorrhage
・「To bleed」は、「出血する」を指す最も広く使われる表現です。
例文
I accidentally cut my finger with the slicer and started to bleed.
「うっかり指をスライサーで切って出血した。」
・「To hemorrhage」は、通常、大量に、または急激に出血することを指します。重大な事故や病気などで使用されます。
例文
The patient began to hemorrhage after the surgery.
「手術後、患者は大量出血を始めた。」
ちなみに、"to bleed"と"to hemorrhage"の違いは主に出血量と速度に関連しています。「出血する」を英語で表すときは、具体的な状況に応じて適切な語を選びましょう。