Izumiさん
2022/12/19 10:00
今日はついてる! を英語で教えて!
日替わり定食のランチは大好物、苦手なテストも手ごたえあり、電車の接続も素晴らしいといいこと尽くしの時に「今日はついてる!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm on a roll today!
・Today is my lucky day!
・Everything's coming up roses for me today!
I'm on a roll today! My favorite lunch special, aced a tough test, and even caught the perfect train connection!
「今日はついてる!大好きなランチの日替わり定食、苦手なテストもうまくいったし、電車の接続もばっちりだったよ!」
I'm on a roll today!は直訳すると「今日は調子がいい!」となります。成功が続いている、または何かがスムーズに進んでいる状況で使われます。例えば、仕事で連続して成果を出したときや、スポーツで連続得点したときなどに使えます。自分のパフォーマンスが上がっていることを自己宣言するのに使う表現です。
Today is my lucky day! My favorite dish was the daily special for lunch, I aced a difficult test, and even caught all my trains on time!
「今日はついてる!ランチの日替わり定食が大好物だったし、苦手なテストもうまくいった。しかも電車の接続も全部ピッタリだったよ!」
Everything's coming up roses for me today! My favorite dish for lunch, aced a tough test, and even caught all my trains on time!
「今日はツキがある!ランチに大好物が出て、難しいテストもしっかり解けて、電車の接続も完璧だったよ!」
Today is my lucky day!というフレーズは、何か特別な良いことが起こったときや、予想外の幸運が舞い込んだときに使われます。一方、"Everything's coming up roses for me today!"は、その日一日が全体的にスムーズで、どんなこともうまくいっている状況を表すのに使われます。後者は前者よりも少し強調した表現で、一日全体が非常にポジティブであることを強調しています。
回答
・today is my day!
・I'm in luck today!
「今日はついてる!」は英語では today is my day! や I'm in luck today! などで表現することができると思います。
Today is a series of good things for me, so today is my day!
(今日は俺にとっていい事続きだから、今日はついてる!)
I'm in luck today, so I feel like I'm going to win if I buy a betting ticket.
(今日はついてるから、馬券を買ったら当たる気がする。)
※ betting ticket(馬券)
ご参考にしていただければ幸いです。