Rikoさん
2022/12/19 10:00
溝が深まる を英語で教えて!
友達と口喧嘩をするたびに仲が悪くなるので、「溝が深まるばっかりです」と言いたいです。
回答
・The gap widens.
・The divide deepens.
・The chasm grows.
Every time we argue, the gap just widens.
毎回口喧嘩する度に、溝はただ深まるばかりです。
「The gap widens」とは「差が広がる」や「格差が拡大する」などと訳すことができます。具体的な差は文脈によるため、何と間の差が広がるのかはその都度違う意味になります。例えば、経済的な格差が広がる場合や技能や能力の差が広がる場合など、比較対象がある場合に使います。また、スポーツやゲームなどのスコアが広がる際にも用いられます。
Every time we argue, the divide deepens.
毎回口喧嘩する度に、溝が深まるばっかりです。
Every time we argue, the chasm grows.
毎回口論するたびに、溝が深まるばかりです。
The divide deepensと"The chasm grows"は共に物事の間に生じる相違や隔たりが増大していることを表します。それらは一般的に比喩的な表現で、社会的・政治的・文化的な問題についての話題でよく使われます。「The divide deepens」は、すでに存在する意見・立場の違いがより深まりつつあることを指します。一方、「The chasm grows」は、既存の分裂がさらに大きく、より明白になっていることを示します。"Chasm"は物理的な空間よりも深く大きいものを暗示するため、こちらの方がより大きな分裂を示す傾向があります。
回答
・the rift only gets deeper
溝が深まるはthe rift only gets deeper/A gulf formed で表現出来ます。
riftは"切れ目、裂け目、割れ目、断絶"
gulf は"深い割れ目、(意見などの)大きな隔たり"
formは"つくる、身につける"と言う意味を持ちます。
Every time I get into an argument with a friend, we don't get along, and the rift only gets deeper.
『友達と口喧嘩をするたびに仲が悪くなるので、溝が深まるばっかりです』
ご参考になれば幸いです。