Takutoさん
2022/12/19 10:00
古傷が痛む を英語で教えて!
天候が悪くなると、以前にけがした部位が痛むので、「古傷が痛みます」と言いたいです。
回答
・An old wound is aching.
・An old wound is throbbing.
・An old wound flares up.
My old wound is aching because of the bad weather.
悪天候のせいで古傷が痛みます。
「An old wound is aching.」は、文字通りには「古傷が痛む」という意味です。物理的な傷だけでなく、過去の心の傷やトラウマを表す隠喩としても使われます。たとえば、過去につらい経験をした人がその記憶に苦しんでいるときや、過去の失敗を思い出して後悔しているときなどにこの表現を使うことができます。また、何かがその「古傷」を思い出させる出来事や状況に対しても使われます。
My old wound is throbbing because of the weather.
天候のせいで、古傷が痛む。
When the weather gets bad, an old wound flares up.
天候が悪くなると、古傷が痛み出します。
「An old wound is throbbing」は、古傷がずきずきと痛んでいるという状態を表し、この痛みがずっと続いていることを示しています。一方、「An old wound flares up」は、古傷が突然激しく痛み始める状態を指します。再発や急な exacerbation(悪化)を表現するために使われます。痛みの持続性や突発性を表現する際に使い分けられます。
回答
・old wound aches
・old injury aches
「古傷が痛む」は英語では old wound aches や old injury aches などで表現することができます。
My old wound aches when the weather turns bad.
(天候が悪くなると、古傷が痛みます。)
My old injury from a motorcycle accident more than 10 years ago aches sometimes.
(10年以上前のバイク事故の古傷が時々痛みます。)
ご参考にしていただければ幸いです。