emiriさん
2022/12/19 10:00
言いにくいんだけど を英語で教えて!
歓迎されないであろうことを言う時に「言いにくいんだけど」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's hard for me to say this, but...
・This is difficult for me to express, but...
・I'm struggling to put this into words, but...
It's hard for me to say this, but I don't think we should see each other anymore.
これを言うのは難しいんだけど、もう会わない方がいいと思うんだ。
「It's hard for me to say this, but...」は、「これを言うのは辛いけど…」という意味で、自分が相手に伝えることが非常に困難や不快なこと、または相手にとって不快なことを伝える前に用いる表現です。対話者に対する敬意や配慮を示すために使われ、多くの場合、悪いニュースや批判を伝える際に使用されます。
This is difficult for me to express, but I don't think I can attend your party.
これを言いにくいんですが、あなたのパーティーには参加できないと思います。
It's hard for me to say this, but...
「言いにくいんだけど、...」
「This is difficult for me to express, but...」は感情や複雑な思考を口にするのが難しいときに使います。「I'm struggling to put this into words, but...」は具体的な事実やアイデアを説明するのが難しい時に使います。前者は感情的な苦労を、後者は言葉にする技術的な苦労を強調します。
回答
・it's hard to say, but
・I hate to bring this up but
「言いにくいんだけど」は英語では it's hard to say, but や I hate to bring this up but などで表現することができます。
It's hard to say, but it looks like I couldn't shoot the moment you succeeded.
(言いにくいんだけど、成功した瞬間撮影出来てなかったみたい。)
※ shoot(撮影する、撃つ、など)
I hate to bring this up but our flight time is 11 o'clock, so we have to head to the airport soon.
(言いにくいだけど、飛行機の時間が11時だから、そろそろ空港に向かわなくちゃいけない。)
ご参考にしていただければ幸いです。