eiji

eijiさん

2024/08/01 10:00

こんなこと頼みにくいんだけど を英語で教えて!

友達にお願いしたい事が面倒な事なので、「こんなこと頼みにくいんだけど」と言いたいです。

0 547
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・I know this is a lot to ask, but...
・I hate to ask, but...

「無理なお願いだとは思うんだけど…」というニュアンスで、相手に大きな負担や手間をかけるお願いをする前のクッション言葉です。

頼みづらいことを切り出す時や、相手への申し訳なさ・感謝を伝えたい時に使えます。ビジネスでもプライベートでも使える便利な一言です。

I know this is a lot to ask, but could you help me move next weekend?
こんなこと頼みにくいんだけど、来週末の引っ越しを手伝ってもらえないかな?

ちなみに、「I hate to ask, but...」は「聞きにくいんだけど…」「言いにくいんだけど…」というニュアンスで、相手に無理なお願いや気まずい質問をする前に添えるクッション言葉です。お金を貸してほしい時や、急な頼み事をする時などに使えますよ。

I hate to ask, but could you possibly help me move this weekend?
こんなこと頼みにくいんだけど、今週末の引っ越しを手伝ってもらえないかな?

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 16:48

回答

・I hate to ask, but…
・I feel awkward asking this, but…

1. I hate to ask, but…
hate という単語には「~を嫌う」といった意味がありますがここでは「~しにくい」と言った意味を持ちます。ask は「頼む」「依頼する」という意味です。

I hate to ask, but could you help me move this weekend?
頼みにくいんだけど、今週末に引っ越しの手伝いをしてくれない?

2. I feel awkward asking this, but…
feel awkward ~ing で「~することを躊躇する」「~することを気まずく思う」という意味を持つことから、「頼みにくい」という表現を伝えることが出来ます。

I feel awkward asking this, but could you lend me some money until next week?
頼みにくいんだけど、来週までお金を貸してもらえない?

lendは「貸す」という意味です。lend me money = 「お金を貸して」となります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV547
シェア
ポスト