Umeさん
2022/12/19 10:00
割り切る を英語で教えて!
割り算の答えが分からなかったので、「割り切れないよ」と言いたいです。
回答
・To cut ties
・To move on
・To bite the bullet
I can't figure out this division, I guess it just doesn't cut ties.
この割り算が解けない、多分割り切れないよ。
「To cut ties」は、ある人や組織との関連性や関係性を完全に断つという意味を持つ英語の表現です。これは、ビジネスのパートナーシップが破綻したとき、友人や家族との関係が修復不可能になったとき、あるいは個人が過去の繋がりを断ち切り新しい生活を始めたいときなど、様々なシチュエーションで使うことができます。この表現は通常、その決断が最終的で、戻るつもりがないことを強調します。
I can't figure it out, let's just move on.
「答えが出ないから、先に進もうよ。」
I guess I'll just have to bite the bullet and admit I can't figure out this division problem.
仕方ない、この割り算の問題が解けないことを認めるしかないようだ。
「To move on」は物事を進める、過去の出来事から前に進む、あるいは新しい事に取り組むといった意味で使われます。一方、「To bite the bullet」は困難な決定や不快な事を受け入れ、それに立ち向かうときに使われます。この表現は、気に入らない状況や困難な状況に対処しなければならないときに使われます。したがって、「To move on」は主に前向きな変化や進行を指すのに対して、「To bite the bullet」はあまり好ましくないが避けられない状況を表します。
回答
・can be divided
・divisible
「割り切る」は英語では can be divided や divisible などを使って表現することができると思います。
※「割り切れる」に近いニュアンスですが。
It can’t be divided. I may have made a mistake in my calculations in the middle.
(割り切れないよ。途中で計算間違えたのかもしれないけど。)
It's probably not evenly divisible, so I'll give the rest to someone tomorrow.
(たぶん均等に割り切れないから、余った分は明日誰かに渡すことにするよ。)
※ evenly(均等に、ムラなく)
ご参考にしていただければ幸いです。