Ellenさん
2020/02/13 00:00
もう少しで終わるよ を英語で教えて!
仕事がもうすぐ終わるから、ロビーで待っててほしい時に「もう少しで終わるよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's almost over.
・It's in the homestretch.
It's almost over. Can you please wait for me in the lobby?
「もうすぐ終わるから、ロビーで待っててほしいの。」
「It's almost over.」は「もうすぐ終わる」という意味で、何かの終わりが近いことを表しています。試験や困難な状況、長い会議やイベントなどがもうすぐ終わるときに使用されます。ネガティブな状況であれば「もう少しで終わるから頑張ろう」と勇気づける意味合いもありますし、ポジティブな状況であれば「楽しい時間ももうすぐ終わりだから最後まで楽しもう」という気持ちを表すことも可能です。
It's in the homestretch. Could you wait for me in the lobby?
「もうほぼ終わりかけだよ。ロビーで待っていてくれる?」
"It's almost over"は何かが終わりに近づいていることを指し、一般的な状況や事件、動作で頻繁に使われます。例えば、映画、イベント、または困難な状況に対して使うことができます。一方で、"It's in the homestretch"は何かが終盤段階にあることを示しますが、特に長期のプロジェクトや競走等に使われます。これは本来、競馬でレースの最後の直線区間を指す言葉で、目標達成まであと一息、というニュアンスがあります。
回答
・① I'm almost done!
・② I'll be done soon!
①、②とも、「もう少しで終わるよ!」という意味のフレーズになります。
このフレーズを使用して、「I'm almost done with work, so could you wait at the lobby?」、「I'll be done soon with work, so could you wait at the lobby?」とつなげることで、「 仕事がもうすぐ終わるから、ロビーで待ってて」という表現になります。
もう一つ例にあげると、「My work is almost done」と、仕事を主語にして表現することも可能です。
ご参考になれば幸いです🌺