Norito Okumaさん
2022/12/19 10:00
何か言ってよ を英語で教えて!
ショッキングなニュースを伝えたら、相手が黙ってしまったので「何か言ってよ!」と言いたいです。
回答
・Say something.
・Speak up.
・Give me your two cents.
Say something, please. I just dropped a bombshell here.
「何か言ってよ。ビックリするようなニュースを伝えたんだから。」
「Say something.」は「何か言って」という直訳の意味を持ちます。「Say something」は相手に何かを話すように促す表現で、会話が途切れた時や、相手が無言でいる時、または自分が何を言っていいかわからないときなどの状況で使います。また、深刻な話や真剣な話をする際にも使われることがあります。
Speak up. You've been quiet since I told you the news.
何か言ってよ。ニュースを伝えてから、君はずっと黙っているから。
I just told you some shocking news. Give me your two cents, will you?
「ショッキングなニュースを伝えたばかりだよ。何か意見を言ってよ。」
Speak upは、主に人が静かに話していて他の人が聞き取りづらい時や、意見をはっきりと言うように促す時に使います。一方、"Give me your two cents"は、他の人の意見や考えを求める時に使われます。"Speak up"は相手にもっと大きな声で話すことを求めるのに対し、"Give me your two cents"は相手の意見や視点を求めています。
回答
・Say something
英語で「何か言ってよ」は
「Say something」ということができます。
say(セイ)は
「〜をいう」
something(サムシング)は
「何か」という意味です。
sayを頭に置くことで命令文となり「〜して」という意味になり
これで「何か言ってよ」という意味になります。
使い方例としては
「Say something. I know it’s s shocking news though」
(意味:何か言ってよ。ショッキングなニュースなのはわかるけど)
このようにいうことができますね。