Elenoreさん
2020/02/13 00:00
あと○○円あれば免税になりますよ を英語で教えて!
空港で、お客さんに「あと〇〇円払えば、免税になりますよ」と言いたいです。
回答
・You'll be tax-exempt if you have ○○ yen left.
・You'll qualify for a tax exemption if you have an additional ○○ yen.
You'll be tax-exempt if you have an additional 〇〇 yen left to pay.
「あと〇〇円払えば、免税になりますよ。」
この文は、残りの所持金が一定の金額(○○円)に達している場合、税金が免除されるという状況を示しています。ニュアンスとしては、法律や税制度などで定められた一定の所得や資産に達した場合に税金が免除されるというルールを指していると考えられます。シチュエーションとしては、税金に関する情報提供やアドバイス、または税額の計算結果を示す時などに使われるかと思います。
You'll qualify for a tax exemption if you have an additional 2000 yen.
「あと2000円払えば、免税になりますよ。」
"You'll be tax-exempt if you have ○○ yen left."は、現在の所持金が一定額以下であれば税金を免除される、というシチュエーションを示しています。つまり、所得等の一部が所得税等から免除されるという意味です。
一方、"You'll qualify for a tax exemption if you have an additional ○○ yen."は、さらに○○円を得ると税金の控除の資格が得られるという意味です。これは、例えばチャリティーへの寄付等で控除の対象となる追加の所得がある場合に使用します。英語では通常"tax deduction"と表現しますが、日本語では「控除」と「免除」が混同されがちです。
回答
・If you spend another ○○ yen, you will get a tax exemption.
・If you spend another ○○ yen, you will get duty free.
今回は、薬局や空港にあるお店などでよく見られる「免税になる」を英語で紹介します。
一つ目に、
If you spend another ○○ yen, you will get a tax exemption. です。
もし、あと ○○ 円払えば、免税になりますよ。
exemptionには、免除という意味があります。
なので、 a tax exemption で「免税」という意味になります。
二つ目に、
If you spend another ○○ yen, you will get duty-free.
duty-freeという表現でも「免税」を表すことができます。
日本の薬局やドンキなどにもよく見かけると思います。
以上が、"あと○○円あれば免税になりますよ"の説明でした。
参考になれば、幸いです!