Tomoka

Tomokaさん

2022/12/19 10:00

異例中の異例 を英語で教えて!

極めて異例な状況の時に「異例中の異例」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 454
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Exception to the exception
・Outlier among outliers
・Unprecedented anomaly

This is an exception to the exception.
これは異例中の異例です。

「Exception to the exception」は、「例外の例外」という意味で、一般的なルールや原則からの逸脱(例外)さえも適用されない特殊なケースを指します。この表現は、規則や法則が必ずしも絶対ではなく、例外的な状況や状況によってはさらなる例外が存在することを説明する時に使われます。例えば、ある法律が特定の行為を禁じているが、特別な理由でその行為が許可される場合(例外)。さらにその特別な理由が適用されない特定のケースがあるとき(例外の例外)、このフレーズが使えます。

This is an outlier among outliers.
「これは異例中の異例だ。」

This situation is an unprecedented anomaly.
この状況は異例中の異例だ。

"Outlier among outliers"は一般的に、すでに異常と認識されているデータの中でも特に異常なデータを指すために使われます。例えば、テストスコアが全体的に高いクラスで、さらに他の生徒よりも突出して高いスコアを取った生徒を指すのに使うことができます。

一方、"Unprecedented anomaly"は前例のない、非常に珍しいまたは予期しない異常を指します。これは、経験したことのない天候パターンや、予期しない結果を示す研究などに使われます。この表現は、その異常がどれほど予期しないか、または異例であるかを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 18:25

回答

・exceptional case

「異例中の異例 」は英語では exceptional case と表現することができます。

It's an exceptional case, but they couldn't be settled even in extra time, so we would like to decide the winning team by rock-paper-scissors.
(異例中の異例ですが、延長戦でもけっちゃが着かなかったので、ジャンケンで優勝チームを決めたいと思います。)
※ be settled(決着が着く)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV454
シェア
ポスト