Takamiya

Takamiyaさん

2022/12/19 10:00

むかつくなぁ を英語で教えて!

待ち合わせの時間を30分も過ぎているのに連絡もくれないので、「むかつくなぁ」と言いたいです。

0 181
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 00:00

回答

・That really ticks me off.
・That really grinds my gears.
・That really gets my goat.

It really ticks me off that you're 30 minutes late and haven't even contacted me.
30分も遅刻して連絡もくれないなんて、本当にむかつくよ。

「That really ticks me off.」は「それには本当に腹が立つ」という意味のフレーズです。誰かの行動や言葉、あるいは何かの状況に対して強い不快感や怒りを感じたときに使います。口語的な表現で、非公式なコンテキストでよく使われます。また、強い感情を表現するため、落ち着いた場面では避けるべきです。

When someone is 30 minutes late to our meeting and doesn't even bother to contact me, that really grinds my gears.
待ち合わせ時間を30分も過ぎても連絡もくれないなんて、本当に腹が立つ。

When he's 30 minutes late for our meet-up and doesn't even bother to contact me, that really gets my goat.
彼が待ち合わせ時間を30分も過ぎても連絡すらくれないとき、それは本当に私をムカつかせます。

これらのフレーズは両方とも「それは本当に私をイライラさせる」という意味で、ある事が不快であることを表現するために使われます。"That really grinds my gears"は個々の小さな事柄、特に繰り返される行動や習慣に対して使われます。一方、"That really gets my goat"は大きな一件や特定の事柄に対する怒りや不満を表現するのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 06:18

回答

・I'm pissed off
・I feel sick

「むかつくなぁ」は英語では I'm pissed off や I feel sick などで表現することができます。

It's been 30 minutes past the meeting time, but he hasn't contacted me. I'm pissed off.
(待ち合わせの時間を30分も過ぎているのにアイツは連絡してこない。むかつくなぁ。)

That guy is always bossy to me. I feel sick.
(あいつ、いつも俺に対して偉そうにしてくる。ムカつくなぁ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV181
シェア
ポスト