taroさん
2022/12/19 10:00
ほっといてよ を英語で教えて!
親の干渉が酷いので「ほっといてよ!」と言いたいです。
回答
・Leave me alone.
・Give me some space.
・Get off my back.
Mom, Dad, can you just leave me alone, please?
「お母さん、お父さん、ちょっとほっといてくれる?」
「Leave me alone.」は英語で「ほっといてくれ。」や「一人にしてくれ。」という意味です。人が深く考え込んでいる時や、悲しみや怒りなどの感情を抱いている時、または何かに集中している時などに使われます。強いニュアンスがあり、自分のプライバシーや時間、空間を他人に侵されたくないときに使います。
Mom, Dad, can you give me some space, please?
「お母さん、お父さん、ちょっとほっといてくれませんか?」
Mom, Dad, can you please get off my back? I can handle this on my own.
「お母さん、お父さん、ちょっとほっといてくれる?自分で何とかなるから。」
「Give me some space.」は自分が一人でいたい、落ち着く時間が必要だという場合に使います。一方、「Get off my back.」は自分に対する圧力や要求を止めてほしいときに使います。つまり、「Give me some space.」は比較的穏やかな状況で、自分自身の感情や考えを整理したいときに使われます。それに対して、「Get off my back.」はストレスや怒りを感じている時、特に他人からの過度な要求や干渉に対して使われます。
回答
・leave me alone
・get off my case
「ほっといてよ」は英語では leave me alone や get off my case などで表現することができます。
It doesn't matter where I go. Leave me alone.
(どこに行くかなんて、関係ないでしょ。ほっといてよ。)
As the person in charge of the manufacturing department, I will solve the problems, so get off my case.
(製造部の問題は責任者として私が解決するので、ほっといてください。)
※ person in charge(責任者、担当者)
ご参考にしていただければ幸いです。