Tsukimotoさん
2023/11/14 10:00
少しほっといてくれませんか を英語で教えて!
あれこれうるさく指示を出されるので、「少しほっといてくれませんか?」と言いたいです。
回答
・Could you give me a little space, please?
・Can I have a moment to myself, please?
・Can you give me some breathing room?
Could you give me a little space, please? I can handle this.
ちょっとほっといてもらえませんか?私、これは自分でできますから。
「Could you give me a little space, please?」は「少しスペースをくれる?」や「少し距離を置いてくれる?」という意味で、直訳すると「少し私にスペースをください」となります。物理的な距離を求めている場合や、精神的な距離を求めている場合のどちらでも使うことができます。例えば、あまりにも密着している人に対して、もしくは精神的に追い詰められたときや自分の時間が欲しいときなどに使います。
Can I have a moment to myself, please? You're overwhelming me with all these instructions.
すべての指示で私は圧倒されています。少し一人にしてもらえませんか?
Can you give me some breathing room? I need to figure this out on my own.
「少し息抜きさせてもらえませんか?自分で考えてみたいんです。」
Can I have a moment to myself, please?は一人の時間を求める表現で、静かに考えたい時やリラックスしたい時に使います。一方、Can you give me some breathing room?は主にプレッシャーを感じている時や、人々があまりにも近くにいる時に使います。これは、自分自身を再評価したり、スペースを取り戻したりする必要があることを示します。
回答
・Could you please leave me alone for a moment?
「ほっておく」は「leave someone alone」と表すことができます。ダイアナ元妃が亡くなる時の最後の言葉が“Leave me alone”であったのは良く知られていますね。
構文は、「~してくれませんか?」を「Could you please」として動詞原形(leave)、目的語(me)、補語の形容詞(alone)、副詞句(ちょっと:for a moment)を続けて第五文型的(主語[you]+動詞[leave]+目的語[me]+補語[alone])に構成します。
たとえば"Could you please leave me alone for a moment?"とすれば「ちょっと放っておいてもらえますか?」の意味になりニュアンスが通じます。