Dixieさん
2020/02/13 00:00
また、あとで! を英語で教えて!
すぐに会う予定、会える機会がある人に言いたい。
回答
・See you later!
・Catch you on the flip side!
Alright, I've got to go now. See you later!
「さて、もう行かなきゃ。また後でね!」
「See you later!」は直訳すると「また後で会いましょう!」となりますが、実際には「またね」や「じゃあね」などといった意味で、別れの挨拶として使われます。具体的な再会の時間や場所が決まっていなくても適用できます。友人、同僚、恋人など、親しみのある相手と別れる際に使います。ただし、敬語やフォーマルな場では不適切なので注意が必要です。また、一般的には対面での会話で使われ、電話やメッセージでの使用は比較的少ないです。
Alright, I gotta go now. Catch you on the flip side!
さて、そろそろ行かなきゃ。またすぐに会おうね!
"See you later"は一般的でよりフォーマルな別れの挨拶で、友人や同僚、親しい人との間でよく使われます。一方、"Catch you on the flip side"はもっとカジュアルで、若干懐古的な響きがあります。このフレーズは70年代や80年代の音楽やポップカルチャーから来ており、主に親しい友人や同世代の人々とのくだけた会話で使われます。前者は普遍的な表現で、後者は情緒的な要素や特定のカルチャーを理解している人向けの表現です。
回答
・See you later.
・See you soon.
See you later.
「またあとで」という意味です。
See you soon.
同じく「またあとで」という意味です。
上の2つの表現はとても似ており、ニュアンスにも大きな違いはありません。
どちらを使っても大丈夫です。
どちらの表現も、
「また会いたい」というニュアンスを持っており、仲のいい友達同士でもよく使う表現です。
ご参考になれば幸いです。