Destiny

Destinyさん

2020/02/13 00:00

葬式 を英語で教えて!

レッスンで、講師に「お葬式にいかねばならないのでレッスンを早めに切り上げなければなりません」と言いたいです。

0 446
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/19 00:00

回答

・Funeral.
・celebration of life

I'm sorry, but I need to cut our lesson short today because I have to go to a funeral.
申し訳ありませんが、お葬式に行かなければならないので、今日のレッスンは早めに切り上げなければなりません。

Funeralは英語で「葬式」や「葬儀」という意味を持つ言葉で、亡くなった人を弔い、その人生を偲ぶための儀式や行事を指します。家族や親しい友人が集まり、故人を偲んだり、魂の安らぎを祈ったりします。また、宗教によって葬式の形式や進行は異なります。感情的な悲しみや追悼の意を表す文脈で使われます。例:"It was a small, private funeral for family and friends only."(それは家族と友人だけの小さなプライベートな葬式でした)。

I need to end the lesson early today because I have to attend a celebration of life.
今日は人の命を祝うための集まり、すなわち葬式に参列しなければならないため、レッスンを早めに終える必要があります。

「Funeral」は一般的に故人の死を悼む、形式的で厳粛な行事を指します。「Celebration of life」は、よりカジュアルで、故人の一生を祝い共有するパーティーや集会を指します。選び方は故人の願いや家族の希望、あるいは文化や宗教的な習慣による。一般的に、「Funeral」は故人を悲しみ、哀悼する場、対して「Celebration of life」は故人の人生を祝う、より肯定的な雰囲気の場所です。

Maya

Mayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/24 12:05

回答

・① Funeral
・② Funeral Ceremony

①、②の両方とも使えます。

上の例文を英語で伝える場合には、「I have to leave the lesson early today, because I have to attend a funeral.」または、「「I have to leave the lesson early today, because I have to attend a funeral ceremony.」などと、どちらの単語を使用しても自然ですが、「Funeral Ceremony」のほうが多少丁寧に聞こえます。

「葬式」という単語ではないのですが、他にも使えるのが「I have to go pay my respect to 〇〇 since he passed away the other day.」のように、「I have to pay respect」というフレーズでも、亡くなった方への敬意を示す言葉になります。

参考にしていただけたら幸いです🌺

役に立った
PV446
シェア
ポスト