Rintarouさん
Rintarouさん
どちらでもいいよ を英語で教えて!
2022/12/19 10:00
お母さんが「今夜はハンバーグとカレーどっちがいい?」と聞くので、「どちらでもいいよ」と言いたいです。
2024/01/29 00:00
回答
・Either is fine.
・I'm good with either one.
・I'm okay with both.
Would you prefer hamburgers or curry for dinner tonight?
Either is fine.
「今夜はハンバーグとカレー、どっちがいい?」
「どちらでもいいよ。」
「Either is fine」は、「どちらでもいい」という意味で、選択肢が2つある場合に使用します。相手が2つの選択肢から選んでほしいとき、自分がどちらでも問題ないと伝えたい場合に使います。例えば、レストランで友人が「コーヒーと紅茶、どちらがいい?」と尋ねた際、「どちらでもいい」と答えるときなどに使えます。非常にニュートラルな表現なので、公式な場でも非公式な場でも使えます。
Mom: Do you want hamburger or curry for dinner tonight?
You: I'm good with either one.
母:「今夜はハンバーグとカレーどっちがいい?」
あなた:「どちらでもいいよ」
Would you prefer hamburger or curry for dinner tonight?
Actually, I'm okay with both.
「今夜はハンバーグとカレー、どっちがいい?」
「どちらでもいいよ。」
I'm good with either one.は2つの選択肢が提示された時に使われ、そのどちらでも問題ないという意図を伝えます。一方、"I'm okay with both."は2つ以上の選択肢がある場合に使い、全ての選択肢が受け入れられると伝えます。両方とも同じような状況で使われますが、"either one"は2つの選択肢を、"both"は2つ以上の選択肢を指す点が異なります。
NAKO
2023/01/17 19:50
回答
・Whichever is fine.
「どちらでもいいよ」という意味の表現としては以下の例が有りますのでご紹介します。
(例文)
Whichever is fine.
Whichever you like.
Whichever is good.
Either is fine.
「今夜はハンバーグとカレーどっちがいい?」は「Which would you like tonight, hamburg steak or curry?」となりますが、これに対し、上記のいずれでも回答になります。
ご参考になれば幸いです。
すべて「どちらでもいいです」あるいは「どちらでも構いません」という意味です。
Hiro