Danieleさん
2020/02/13 00:00
穴あきジーンズ を英語で教えて!
わざと穴を開けたジーンズやダメージ加工したジーンズ、を指す時「穴あき(ダメージ)ジーンズ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・distressed jeans
・Ripped jeans.
In English, jeans with intentional holes or damage are referred to as distressed jeans.
英語では、わざと穴を開けたりダメージを加えたジーンズを「ディストレストジーンズ」と呼びます。
ディストレストジーンズは、意図的に破れたり、摩耗したり、色褪せたりした加工が施されたジーンズのことを指します。「ディストレスト」は英語で「損傷した」を意味し、これらのジーンズは新品でありながら、古着のような風合いを持っています。カジュアルなコーディネートにおける主要なアイテムで、ストリートスタイルやロックスタイルなどに合わせるとこなれ感が出ます。しかし、整いすぎないそのスタイルはビジネスやフォーマルな場面では避けるべきです。
英語では、わざと穴を開けたり、着古したように見せるために加工されたジーンズのことを「ripped jeans(リップド・ジーンズ)」と呼びます。
"Distressed jeans"と"Ripped jeans"の違いは、ジーンズの加工具合にあります。Distressed jeansはデザインの一環として自然に古びたような仕上がりで、薄い色にさせる、擦れたり破れたりしている部位がある等、長い時間着用しているかのような風合いが出ています。一方、Ripped jeansは金具や他の道具で特定の部位を穴あきにして、より明確にダメージ加工されています。なので、どちらのスタイルを選ぶかは個々のファッションスタイルやその日の気分によると言えます。
回答
・Ripped jeans/Distressed jeans
・Rock star jeans
ジーンズのほつれや穴の加工については上記を用いて表すことができます。
▼Ripped jeans
Ex) My grandmother upset when she saw me wear the ripped jeans.
(祖母は私がダメージジーンズを履いているのを見て驚いていました。)
Ripped: 切り裂かれた、引き裂かれた
▼Distressed jeans
Ex) I got the distressed jeans a few days ago. When I found it, I thought “That’s what I was looking for!”
(このジーンズ2、3日前に買ったんだ。見つけた瞬間、これだ!って思ったよ。)
Distressed: 苦しんでいる、困窮している
Distressedの意味自体は一見するとジーンズとは結び付きにくいですが、
ジーンズへのダメージという点でこの単語が使われています。
Distressed effectで「ダメージ加工」となります。
▼Rock star skinny jeans
Ex) Rock star skinny jeans have a strong connection with rock’n’roll.
(ジーンズとロックンロールには強いつながりがある。)
これは細身のジーンズに限れらますが、とてもカジュアルな言い方です。
ロックミュージシャンにジーンズのイメージが強いことからこのような表現もできます。
ご参考いただければ幸いです。