yuka

yukaさん

2022/12/19 10:00

そんな風に言ってくれてありがとう を英語で教えて!

めっちゃ友人からお世辞や嬉しいことを言われた時に「そんな風に言ってくれてありがとう」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,234
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Thanks for saying it like that.
・I appreciate your way of putting it.
・I value your unique perspective and how you articulated it.

Thanks for saying it like that. You made my day.
「そんな風に言ってくれてありがとう。一日が明るくなったよ。」

「Thanks for saying it like that」は、「そう言ってくれてありがとう」と訳され、感謝の意を込めて使われます。相手が自分の考えや気持ちを適切に言葉にしたり、敏感な話題を丁寧に扱ったり、褒めてくれたりした場合などに使えます。また、自分が表現しきれなかったことを相手がうまく言い表してくれたときにも使えます。相手の配慮や理解に対する感謝の表現として使われます。

I appreciate your way of putting it. You always know how to make me feel good.
「そんな風に言ってくれてありがとう。いつも気分を良くしてくれるね。」

Thank you for saying that. I value your unique perspective and how you articulated it.
「そう言ってくれてありがとう。あなたのユニークな視点とそれをどのように表現したかを、私はとても評価しています。」

I appreciate your way of putting it.は比較的カジュアルな会話で使われ、相手が何かを説明したり提案したりしたときに、その表現方法に感謝や認識を示すのに使います。一方、"I value your unique perspective and how you articulated it."はよりフォーマルな状況や、相手の視点やその表現方法に深い尊敬や評価を示したいときに使います。両者とも同様の意味を持つが、後者はより詳細で重みがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 00:39

回答

・Thank you for your kind words

英語で「そんな風に言ってくれてありがとう」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Thank you for your kind words」
という表現を紹介します。

Thank you(センキュー)は
「ありがとう」
for your kind words(フォーユアカインドワーズ)は
「あなたの親切な言葉に」という意味です。

使い方例としては
「Thank you for your kind words. I feel bit better now」
(意味:そんな風に言ってくれてありがとう。 ちょっと気持ちが楽になったよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,234
シェア
ポスト