yamaguchi rionaさん
2023/07/31 16:00
辛い時に相談に乗ってくれてありがとう を英語で教えて!
友達が相談に乗ってくれたので、「いつも辛い時に相談に乗ってくれてありがとう」と言いたいです。
回答
・Thank you for being there for me during tough times.
・Thank you for lending an ear when times were tough.
・Thank you for your guidance and support during my difficult moments.
I just want to say, thank you for being there for me during tough times and lending me your ear.
ただ言いたいんだけど、辛い時にいつも相談に乗ってくれて本当にありがとう。
「Thank you for being there for me during tough times」は、「困難な時期に私のためにそばにいてくれてありがとう」という意味です。友人や家族、パートナーなど、自分が厳しい状況に置かれた時に支えてくれた人への感謝の意を表すフレーズです。精神的な困難や生活上の困難など、具体的な状況は問いません。誰かが自分のために時間やエネルギーを割いてくれたことに対する感謝の気持ちを伝えるために使います。
I appreciate you always being there for me, especially during tough times. Thank you for lending an ear when times were tough.
「いつも私のためにそこにいてくれて、特に厳しい時には耳を傾けてくれてありがとう。辛い時に相談に乗ってくれて本当にありがとう。」
I just wanted to say, thank you for your guidance and support during my difficult moments.
ただ言いたかったんだけど、辛い時にいつも相談に乗ってくれてありがとう。
「Thank you for lending an ear when times were tough」は、困難な時期に相手が自分の話を聞き、心理的な支えになってくれたことに対する感謝を表します。一方、「Thank you for your guidance and support during my difficult moments」は、困難な時期に相手が具体的なアドバイスやサポートを提供してくれたことに対する感謝を示します。前者は情緒的な支えに対する感謝、後者は実際的な助けに対する感謝を示しています。
回答
・Thank you for giving me some advice.
・Thank you for always being there for me.
1. Thank you for giving me some advice.
わたしにアドバイスをくれてありがとう。
「相談に乗ってくれてありがとう」は、「アドバイスをくれてありがとう」という英語にすると自然です。
例文
Thank you for always giving me some advice when I'm feeling down.
わたしが辛いときに、いつもアドバイスをくれてありがとう。
2. Thank you for always being there for me.
いつもわたしのためにそこにいてくれてありがとう。
なにか辛いときや大変なときに相手が助けてくれたことに対して、感謝の気持ちを表すフレーズです。
例文
Thank you for always being there for me when I'm having a hard time.
大変なときに、いつもわたしのそばにいてくれてありがとう。