Yotaさん
2022/12/19 10:00
しみ抜き を英語で教えて!
クリーニング店で、スタッフに「食べ物のしみ抜きをお願いしたいです」と言いたいです。
回答
・Stain removal
・Spot cleaning
・Stain extraction
I would like to request stain removal for food stains, please.
「食べ物のしみ抜きをお願いしたいです。」
「Stain removal」は「染み抜き」や「汚れ除去」を意味します。主に衣類や布製品、家具や床などについた汚れや染みを取り除くことを指します。ワインやコーヒー、油などがこぼれた場合や、インクや化粧品がついた場合など、日常生活で起こりうるさまざまなシチュエーションで使われます。また、専門的なクリーニング業界でも用いられる用語で、プロの手による「染み抜き」サービスを指すこともあります。
I would like to request spot cleaning for food stains, please.
食べ物のしみ抜きをお願いしたいです。スポットクリーニングをお願いします。
I would like to request for stain extraction for food stains, please.
食べ物のしみ抜きをお願いしたいです。
Spot cleaningは通常、衣類や家具など特定の場所に汚れがあるときに用いる言葉です。一部分だけを掃除することを指します。一方、"stain extraction"は通常、カーペットや布地から深部に浸透した汚れや染みを取り除くことを指します。つまり、"Spot cleaning"は表面的な汚れに対する対処法であり、"Stain extraction"はより深く、根本的な掃除を必要とする状況で使用されます。
回答
・stain removal
「しみ」は「stain」です。歯磨きのCMで食べ物(飲み物)で歯に出来たしみを「stain」と言っていましたね。
「removal」は「除く」という意味ですので「stain」と組み合わせて「stain removal」で「染み抜き」のニュアンスが出ると思います。
「食べ物のしみ抜きをお願いしたいです」については以下が適訳と考えます。
(訳例)
I would like to ask you to remove food stains.
(食べ物のシミ抜きをお願いしたいです。)
「ask you to」の表現を使うので動詞「remove」として訳しました。
ご参考になれば幸いです。