yumekoさん
2022/12/19 10:00
ここで会えるなんてビックリ を英語で教えて!
旅行先でクラスメートにばったり会った時に「ここで会えるなんてビックリ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Fancy meeting you here!
・I can't believe I'm seeing you here!
・What a surprise running into you here!
Fancy meeting you here! I can't believe we ran into each other on vacation.
ここで会えるなんてビックリ! 旅行先で会うなんて信じられないよ。
「Fancy meeting you here!」は、「こんなところで会うなんて驚きだ!」というニュアンスを持つフレーズです。予期しない場所や状況で相手に遭遇したときの驚きや嬉しさを表現します。この表現はカジュアルで友好的なトーンが特徴です。例えば、旅行先や普段あまり行かない場所で知り合いに出会った時に使えます。日本語でも「こんなところで会うなんてびっくり!」や「ここで会うとは思わなかった!」などに相当します。
I can't believe I'm seeing you here!
ここで会えるなんてビックリ。
What a surprise running into you here!
ここで会えるなんてビックリ。
"I can't believe I'm seeing you here!" は驚きと興奮が混じった感情を表現する際に使われ、話し手が予期しなかった出会いに感激していることを強調します。一方で "What a surprise running into you here!" は驚きの感情を表しつつも、少し落ち着いたニュアンスがあり、カジュアルな日常会話でよく使われます。前者はより劇的な状況や特別な場面で使われることが多く、後者は友人や知り合いと偶然会った時など日常的なシチュエーションで使われます。
回答
・I'm surprised to see you here.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ここで会えるなんてビックリ」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 surprised to 動詞の原形で「~して驚いた」という意味になります。
例文:
A: I'm surprised to see you here. What are you doing here?
ここで会えるなんてビックリ。ここで何してるの?
B: I came here to visit some temples with my family.
家族とお寺を訪れにきたよ。
A: I'm surprised to see you here.
ここで会えるなんてビックリ。
B: Yeah. I’m just browsing through a book.
そうだね。ただ立ち読みしてるんだ。
* browse through a book 立ち読みする
(ex) I like to browse through a book when I am free.
暇なとき、立ち読みするのが好きなんだ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan