Takuyaさん
2022/12/19 10:00
お寺めぐり を英語で教えて!
京都旅行に関して聞かれたので「京都ではお寺めぐりをしました」と言いたいです。
回答
・Temple hopping
・Temple tour
・Temple pilgrimage
I went temple hopping in Kyoto.
私は京都でお寺めぐりをしました。
「テンプルホッピング」とは、文字通り「寺院を飛び回る」ことを意味します。観光地における一連の寺院や神社を訪れる行為を指すスラングで、観光ガイドなどでよく使われます。特に、多数の歴史的な寺院が密集している地域、例えば日本の京都や奈良、インドのヴァラナシ、カンボジアのアンコールワットなどでよく使われます。ただし、必ずしも宗教的な意味合いを持つわけではなく、観光や写真撮影、建築や文化の学習など、様々な目的で使われます。
I did a temple tour in Kyoto.
京都ではお寺めぐりをしました。
I went on a temple pilgrimage in Kyoto.
京都ではお寺めぐりをしました。
Temple tourは一般的に、観光目的で複数の寺院を訪れることを指します。観光ガイドの同行や、歴史や建築についての説明が含まれることが多いです。一方、"Temple pilgrimage"は宗教的な目的で寺院を巡ることを指します。これは特定の信仰体系に基づいており、個人的な信仰、瞑想、祈りの時間を求める人々によく行われます。
回答
・tour of temples
「お寺めぐり」は英語では tour of temples と表現することができます。
I made a tour of temples in Kyoto.
(京都ではお寺めぐりをしました。)
There are many old temples in the town where I live, so tourists enjoy a tour of temples.
(私が住んでいる町には古いお寺がたくさんあるので、観光客はお寺巡りを楽しんでいます。)
ご参考にしていただければ幸いです。