Jam

Jamさん

2024/03/07 10:00

このお寺は江戸時代に建てられました を英語で教えて!

目の前にあるお寺について説明を求められたので「このお寺は江戸時代に建てられました」と言いたいです。

0 645
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・This temple was built during the Edo period.
・This temple dates back to the Edo period.

このお寺は江戸時代に建てられました、という意味です。

歴史的な事実をシンプルに伝える、とても自然で分かりやすい表現です。観光ガイドが説明したり、案内板に書かれていたり、友達に「このお寺、江戸時代に建てられたんだって」と豆知識を披露するような場面で気軽に使える、便利な一文です。

This temple was built during the Edo period.
このお寺は江戸時代に建てられました。

ちなみに、このお寺は江戸時代にまで歴史が遡るんだよ、と豆知識を披露する感じで使えます。お寺の歴史や建築様式について話している流れで、補足情報として「実はこんなに古いんだ」と付け加えるのにぴったりな表現です。

This temple dates back to the Edo period.
このお寺は江戸時代にまで遡ります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 06:59

回答

・This temple was built in the Edo period.

This temple was built in the Edo period.
このお寺は江戸時代に建てられました。

build(built は build の過去形、過去分詞形です。)は、「建てる」「建設する」などの意味を表す動詞ですが、物理的なものに対してだけでなく、抽象的なものに対しても使えます。また、period は「期間」「時代」「終止符」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に、口語として「以上です」というような意味で使われることもあります。

This temple was built in the Edo period. It’s used the cutting edge technology of the time.
(このお寺は江戸時代に建てられました。当時の最先端の技術が使われています。)
※cutting edge(最先端の、最前線の、など)

役に立った
PV645
シェア
ポスト