Chiristaさん
2020/02/13 00:00
ちょっと買いすぎた を英語で教えて!
スーパーでフルーツが安く、ついつい買いすぎてしまったので、「ちょっと買い過ぎた」と言いたいです。
回答
・I got a little carried away with the shopping.
・I went overboard with the shopping a bit.
The fruit was so cheap at the supermarket, I got a little carried away with the shopping.
スーパーでフルーツがとても安かったので、ついつい買いすぎてしまいました。
このフレーズは、「買い物にちょっと夢中になりすぎた」や「買い物に手を出しすぎた」という意味を持っています。予定以上に多くのものを買ってしまったり、予算をオーバーしてしまったときに使われます。たとえば、セールでついついたくさんの洋服を買ってしまったときや、予定していた以上に高価なアイテムを買ってしまったときなどに、後悔や適度な後悔を表現するのに使います。
I went overboard with the shopping a bit, the fruits were so cheap I couldn't resist.
ちょっと買いすぎてしまった。フルーツが安すぎて我慢できなかったんだ。
これらのフレーズは似たような状況で使われ、どちらも「私は買い物に少し大量に手を出してしまいました」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"I got a little carried away with the shopping."は、エキサイトメントや情熱から、計画を少し超えて買い物をしたことを示しています。
"I went overboard with the shopping a bit."は、あなたがやりすぎたということをより強調します。これは、買い物の結果が深刻な結果をもたらす可能性がある場面で使うことが多いです。
回答
・① I bought too much.
・② I overbought.
①も②も、両方とも「買いすぎちゃった」というニュアンスになります。
例えば①を使用して、「I bought too much, because the fruits were so cheap today!」などとすると、
「今日はスーパーでフルーツが安かったから、買いすぎちゃった」というようなニュアンスになります。
②も同じように、「I overbought too much fruit, because they were so cheap at the supermarket!」のような文章が出来ます。
これも、上の文章と同じような意味になります。
どちらも使いやすいので、参考にしてみてください♪