urata

urataさん

2022/12/19 10:00

いてもたってもいられない を英語で教えて!

親友が熱を出したと言うから、いてもたってもいられずに家を飛び出て看病しに行った。と言いたいです

0 1,016
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Can't sit still
・Can't stand still.
・Can't hold still.

When my best friend told me they had a fever, I couldn't sit still, so I rushed out of the house to take care of them.
親友が熱を出したと言ってきた時、私はじっとしていられず、家を飛び出して看病しに行きました。

「Can't sit still」は文字通り「じっと座っていられない」という意味で、興奮や神経質さ、不安などで落ち着かない状態を表します。また、比喩的には何か新しいことを始めたがる、活動的でいつも何かをしていたいという性格を示すこともあります。

例えば、子供がクリスマスプレゼントを待つ夜や、試験の結果を待つ間など、興奮や不安で落ち着かない様子を表現するときに使えます。また、ある人が新しいプロジェクトを始めたがる、常に新しいアイデアを出し続けるなどの様子を言い表すのにも使えます。

I just can't stand still when my best friend said she's sick, so I rushed out to take care of her.
親友が病気だと言った時、私はじっとしていられず、すぐに家を飛び出して彼女の看病に行った。

When my best friend told me he was running a fever, I couldn't hold still. I rushed out of my house to go take care of him.
親友が熱を出していると聞いた時、私はじっとしていられませんでした。家を飛び出して彼の看病に行きました。

Can't stand stillと"Can't hold still"はどちらも動き続けることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。"Can't stand still"は物理的な動きだけでなく、行動や活動の不停止を示す場合に使われます。例えば、新しいプロジェクトを始めることができないビジネスマンは「彼は静止することができない」。一方、"Can't hold still"は主に物理的な不動を指し、体を動かさずにいられない状況を表します。例えば、緊張した子供がじっと座っていられない場合などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 15:16

回答

・can't sit still
・unable to contain oneself

「いてもたってもいられない」は英語では can't sit still や unable to contain oneself などで表現することができます。

My best friend had a fever, I couldn't sit still, ran out of the house and went to take care of him.
(親友が熱を出したと言うから、いてもたってもいられずに家を飛び出て看病しに行った。)

Thinking that they were playing a match now, I was unable to contain myself, so I came all the way here.
(今彼等が試合していると思うと、いても立ってもいられなくて、ここまで来ちゃったよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト