takimotoさん
2022/12/19 10:00
いい感じで を英語で教えて!
例えば美容院に行って特にイメージがない時に「いい感じにお願いします」と英語で言いたいです。
回答
・Feels just right
・Hits the spot.
・Just what the doctor ordered.
Just make it feel just right, please.
「ちょうどいい感じにしてください。」
Feels just rightは「ちょうど良い感じがする」という意味で、その状況や物事が自分にとって最適な状態であることを表現します。物のサイズがピッタリ合った時や、調整を重ねた結果、理想的な状態になった時などに使うことができます。また、自分自身の感情や気分に対しても使うことができ、心地良い状態を表すのに用いられます。例えば、「この服、Feels just rightだね」や「この音量、Feels just rightだね」などと言えます。
Just make it look nice, please.
「いい感じにお願いします。」
Just do what you think will look good. It's just what the doctor ordered.
「あなたが良いと思うようにしてください。それがまさに私の求めているものです。」
Hits the spotは飲食物について使われることが多く、特にその飲食物が非常に満足できるもの、あるいは強く欲していたものであるときに使います。一方、Just what the doctor orderedは、特定のニーズや欲望を満たすもの、特にそれが何か問題や困難を解決するものであるときに使われます。これは飲食物に限らず、非常に幅広い状況で使うことができます。
回答
・Nice
・Nicely
「いい感じで」という表現を直接訳すような表現は、一言では難しいと思います。なぜなら、「いい感じ」なものがどんな人、モノ、状況なのか、などにより伝え方が変わってくるからです。
ご質問では美容院での場面とのことですので、その点に注意し、解答例のような “nice / nicely“ などを挙げました。これが「いい感じで」というよりかは、“nice(良い) / nicely(良く)“ という意味ですので、まず挙げています。今回はこれを使い、表現を少し工夫し解答例として挙げました。
Ex)
・I would like you to make my hair nice.
「いいヘアスタイルにしてもらいたいです(≒いい感じにお願いします。)」
→「Make O C…OをC(の状態)にする」という構造を使い、丁寧な依頼として “would like you to 〜: 〜してもらいたいです” としました。
・May I have my haircut nicely?
「髪型をよくしてもらえますか?(≒いい感じにお願いします。)」
→ “have one's haircut: (美容院などで)髪を切る” となります。そこに、”nicely(良く、いい感じに)” を付け加えました。
こちらは “May I …” で丁寧に依頼する形にしています。