nozomu

nozomuさん

2022/12/19 10:00

あっちへ行け! を英語で教えて!

顔も見るのが嫌、マジにムカつく人が近づいてきたので「あっちへ行け!」と言いたいです。

0 353
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Get out of here!
・Beat it!
・Buzz off!

Get out of here, I can't even stand to see your face!
あっちへ行け、お前の顔なんて見たくもないんだから!

「Get out of here!」は直訳すると「ここから出て行け!」となり、強い怒りや拒絶感を伴う表現です。主に、相手に対して非常に不快な感情を抱いているときや、相手の行動や言動に強い反感を覚えたときに使用します。また、驚きや信じられないことを強調する際に使われることもあります。この場合は、相手を実際に追い出すわけではなく、「本当に!?」「信じられない!」という意味になります。使うシチュエーションによりニュアンスが大きく変わるので注意が必要です。

Beat it! I don't want to see your face around here.
あっちへ行け!ここにあなたの顔を見たくない。

Buzz off! I don't even want to see your face.
「あっち行け! お前の顔なんか見たくもない。」

Beat it!と"Buzz off!"はどちらも不快な人に対して去るように言う表現ですが、ニュアンスや使う状況が少々異なります。"Beat it!"はより強い、挑発的な感じがあり、相手にすぐに立ち去るよう命じるときに使います。これに対して"Buzz off!"は少し軽い感じで、不快な人や邪魔な人を追い払うときに使います。しかし、この2つの表現は文脈によりますので、使い方は場面や相手によって変わるかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 04:45

回答

・Go away!
・Drop dead!

「あっちへ行け!」は英語では Go away! や Drop dead! などで表現することができます。

Go away! I don't want to see your face anymore.
(あっちへ行け!お前の顔などもう見たくもない。)

I've told you many times that you should never come here. Drop dead!
(ここには来るのは絶対にダメだと何度も言ったはずだ。あっちへ行け!)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV353
シェア
ポスト