Nami

Namiさん

Namiさん

〇回忌 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

故人の供養のために法事などを営む時に「〇回忌」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Death anniversary
・Remembrance Day
・Memorial Day

Today is the 5th death anniversary of my grandfather, we're holding a memorial service for him.
今日は私の祖父の5回忌で、供養のための法事を営んでいます。

「Death anniversary」は、英語で亡くなった人の命日を表す言葉です。亡くなった日を毎年追悼し、悼むために使われます。親族や友人が集まり、故人を偲ぶ儀式やイベントを開くことがあります。また、故人を思い出したり、故人の遺徳を称えるメッセージや投稿にも使うことができます。ただし、故人の死を祝うという意味ではないため、その点は注意が必要です。

誰かの死の記念日をマークするとき、つまり「〇回忌」を指すとき、通常「〇年目のRemembrance Day(追悼の日)」と言います。

We say (number)th Anniversary for 〇回忌.
「〇回忌」を(number)th Anniversaryと言います。

Remembrance Dayは主にイギリスやオーストラリアなどの英連邦諸国で第一次世界大戦終結を記念し、戦争で亡くなった全ての兵士を追悼する日で、11月11日に行われます。一方、Memorial Dayはアメリカで行われ、主にアメリカの戦争で亡くなった兵士を追悼する日で、5月の最終月曜日に行われます。これらは異なる国や歴史的背景を持つ戦争犠牲者を追悼するための日であり、それぞれの国の文化や習慣により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 07:15

回答

・anniversary of somebody's death

「〇回忌」は英語では anniversary of somebody's death を使って表現することができます。

Next month will be the first anniversary of my father's death, so I have to prepare present given in return for funeral offering.
(来月、父の一周忌を行うので、参加者の方の為に香典返しを用意しなければならない。)
※ funeral offering(香典)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,253
役に立った
PV1,253
シェア
ツイート