![A Ueno](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
A Uenoさん
A Uenoさん
3回忌 を英語で教えて!
2022/11/07 10:00
今日は祖父母の3回忌でみんなで拝んできましたで使う、「回忌」は英語でなんというのですか?
![Sayaka](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_24_075551650f6cf77d359.jpg)
2024/01/02 00:00
回答
・3rd anniversary of one's death
・3rd death anniversary
・Third memorial anniversary
Today, we all observed the 3rd anniversary of my grandparents' death.
今日は祖父母の死から3年目の命日に全員集まって供養してきました。
「3rd anniversary of one's death」は、その人の死亡から3年目の記念日を指します。この表現は、親族や親しい友人が故人を偲ぶ際や、追悼の集まりや儀式を計画するときに使用します。日本においては、一周忌、三回忌といった故人の死後の年数に応じた法要が仏教の風習として一般的なので、このようなシチュエーションで使われることが多いです。その人を思い出し、その人の影響を受けた人々が感謝や敬意を表すための時間でもあります。
Today, we paid our respects on the 3rd death anniversary of our grandparents.
今日は祖父母の3回忌で、私たちは皆で拝んできました。
Today we all gathered for my grandparents' third memorial anniversary.
今日は祖父母の3回忌で、みんなで拝んできました。
3rd death anniversaryは、ある人の死後3年目を指すときに使われます。親しい人が亡くなった後の年に一度の追悼の日を指します。一方、"Third memorial anniversary"は、ある出来事や人物を記念する3回目の年次イベントを指します。これは特定の個人の死亡ではなく、むしろ何かの記念日や大切な日で使われます。例えば、企業設立の記念日や、重要な歴史的出来事の年次記念日などです。
![Sayaka](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_24_075551650f6cf77d359.jpg)
Sayaka
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2022/12/13 18:49
回答
・second anniversary of a death
「3回忌」は英語では second anniversary of a death と表現することができます。
※「一周忌」が first として。
My father's second anniversary of a death is next month, so my relatives will be gathering for the first time in a while.
(父親の3回忌が来月なので、久しぶりに親戚が集まることになる。)
※ relatives(親戚、身内)
ご参考にしていただければ幸いです。
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken