Violetさん
2022/12/05 10:00
立ち見席 を英語で教えて!
ミュージカルを安く見たいので、「立見席はありますか?」と言いたいです。
回答
・Standing room only
・Standing area
・Bleacher seats
Do you have standing room only tickets? I'd like to see the musical at a cheaper price.
立見席のチケットはありますか?ミュージカルを安く見たいんです。
「Standing room only」は、イベントや公演が非常に混雑して、座席が全て埋まり立って見るしかない状況を指す英語の表現です。また、そのイベントが大変人気であることを示しています。例えば、コンサートやスポーツイベント、演劇などで使われます。日本語では「立ち見」という意味になります。「今夜のコンサートはstanding room onlyだった」は、「今夜のコンサートは立ち見だった」という意味になります。
Do you have a standing area for the musical? I'm trying to save some money.
ミュージカルの立見席はありますか?少し節約したいのです。
Do you have any bleacher seats for the musical? I'm looking for a cheaper option.
ミュージカルの安価な立見席はありますか?安いオプションを探しています。
Standing areaは立って観覧するスペースを指し、コンサートやバーなどで使われます。"Bleacher seats"はスポーツイベントなどで使われる、一般的には屋外の、座席のない屋外観客席を指します。一般的には、"standing area"はよりインフォーマルかつ集中的な状況で、"bleacher seats"はよりフォーマルなスポーツイベントなどで使用されます。
回答
・standing room
・the gallery
立ち見席 は standing room / the gallery で表現出来ます。
galleryは"画廊、美術品陳列室、ギャラリー、美術館"という意味をもちますが
the galleryは"立見席"という意味になります。
Is there a standing room available?
『立見席はありますか?』
I saw her concert in the gallery and it was outstanding.
『立ち見席で彼女のコンサートを見たが、圧巻だった』
ご参考になれば幸いです。