Tory

Toryさん

2022/12/05 10:00

絡みがない を英語で教えて!

他の部署の同僚に、自分と同じいる部署にいる先輩のことを聞かれたので「あの人とはあんまり絡みがないんだよね」と言いたいです。

0 377
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・No strings attached
・No obligations involved
・No strings attached

I don't really have any strings attached with that senior in my department.
その先輩とはあんまり絡みがないんだよね、という意味です。

「No strings attached」は、「何の条件もつけずに」「見返りを求めずに」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。この表現は、何かを提供する際に、それに対する何らかの義務や制約が一切ないことを強調するために使われます。例えば、贈り物をする時や情報を提供する時、助けを提供する時などに使えます。「無料で提供します、後で何も求めません(No strings attached)」のように使います。

I don't really interact with him much, no obligations involved.
「あの人とはあんまり絡みがないんだよね、特に義務もなくて。」

I don't really have any strings attached with that senior in my department.
「あの部署の先輩とはあんまり絡みがないんだよね。」

No obligations involvedは、通常、正式な契約や約束などがないことを示し、一方で"No strings attached"は、通常、非公式な規約や約束、特に恋愛や友情における期待がないことを示します。例えば、ビジネスの取引で"No obligations involved"と言えば、その取引に対する法的な義務がないことを表します。一方で、友人が提供する援助や贈り物に"No strings attached"と言えば、その援助や贈り物が将来的な恩返しを求めるものでないことを示します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 19:10

回答

・There is no entanglement.
・not tangle with

絡みがない はThere is no entanglement./ not tangle withで表現出来ます。

entanglementは"もつれさせること、もつれ、掛かり合い"
tangle withは"もつれさせる、紛糾させる"という意味を持ちます。

He asked me about my senior, but I haven't really tangled with that guy.
『先輩のことを聞かれたが、あの人とはあんまり絡みがないんだよね』

I don't know about them because there is no entanglement.
『絡みがないから彼らのことについては分からない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト