Tessa

Tessaさん

Tessaさん

養子に出す を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

血縁関係のない両親に育てられたので、「私は養子に出されました」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Put up for adoption
・Give up for adoption
・Place for adoption

I was put up for adoption and raised by non-biological parents.
私は養子に出され、血縁関係のない親に育てられました。

「Put up for adoption」は、主に子供やペットなどを養子や新しい飼い主を探すために提供するという意味の英語表現です。自分自身が育てることができない、または育てる環境が整っていないなど、さまざまな理由でこの決断をすることがあります。この表現は、主に家族が子供を養子縁組に出す、または動物保護団体が保護した動物を新しい飼い主に引き取ってもらうためのプロセスを説明する際に使われます。

I was given up for adoption.
私は養子に出されました。

I was placed for adoption because I was raised by non-biological parents.
私は血縁関係のない両親に育てられたので、私は養子に出されました。

「Give up for adoption」と「Place for adoption」は両方とも子供を養子に出すという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Give up for adoption」の方がより感情的な選択で、自分の子供を手放すという辛い決断を伴います。一方、「Place for adoption」はより形式的で、養子縁組のプロセスや手続きに焦点を当てる表現です。したがって、その状況や話す人の感情や立場によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 17:15

回答

・put someone up for adoption
・give someone up for adoption

「養子に出す」は英語では put someone up for adoption や give someone up for adoption などで表現することができます。

As a child, I was put up for adoption.
(子供の頃、私は容姿に出されました。)

In this region, giving up children for adoption is not uncommon.
(この地域では、子供を養子に出すことは珍しくありません。)
※ uncommon(珍しい、なかなか見られない、素晴らしい、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 651
役に立った
PV651
シェア
ツイート