arai

araiさん

2025/05/09 10:00

婿養子 を英語で教えて!

女性側の家に入る形の結婚「婿養子」は英語で何と説明すればいい?

0 122
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/02 22:26

回答

・adopted son-in-law

「婿養子」は上記のように表せます。

adopted : 養子にされた(形容詞)
son-in-law : 娘婿(名詞)

He became an adopted son-in-law to carry on her family name.
彼女の家名を継ぐため、婿養子になった。

carry on : 続ける、継ぐ

ただしこれは「婿養子」を直訳した表現で、実際の「婿養子」には「養子にする」というニュアンスはあまりありません。日本独特の表現なので、説明的に以下のように表す方がより自然です。
例:
He married into his wife's family.
彼は妻の家に入った。

marry into : 結婚を通じて、ある家族、または家系に入る

役に立った
PV122
シェア
ポスト