Akane.uさん
2022/09/26 10:00
下取りに出す を英語で教えて!
新しい商品を購入する時に「古いものを下取りに出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Trade in
・Sell for part exchange
・Trade up
I'm going to trade in my old car for a new one.
私は古い車を新しい車と交換するために下取りに出すつもりです。
「Trade in」は主に英語圏で使われる表現で、「下取りに出す」「引き換える」などといった意味を指します。新しい商品を購入する際に、古い商品を一部の支払いとして使用する取引方法を指しています。例えば、車やスマートフォンを新しく買う際に、古いものを下取りに出し、その価格を新しい商品の料金から差し引くといったケースでよく使われます。この表現は、商取引の現場やリテール業界、宅配買取サービスなどで頻繁に見られます。
I'm going to sell my old car for a part exchange when I buy the new one.
新しい車を買うときに、古い車を部分交換(下取り)に出します。
I'm going to trade up my old device for a new one.
私は古いデバイスを新しいものと交換します。
Trade upは、何かをより高価またはより高品質のものと取引することを指します。たとえば、古い車をより新しいモデルと取引する場合などによく使われます。一方、"Sell for part exchange"は、ある商品を売却し、その収益を別の商品の支払いの一部に充てるという意味です。主に車や不動産の取引に使われます。これらのフレーズは、所有物のアップグレードや交換に関連して使われますが、"Sell for part exchange"はより具体的な金銭的な取引を指し、"Trade up"はより一般的なアップグレードを示します。
回答
・1 trade in
・2 give _ in part-exchange
・3 uptrade
1 trade in
「下取りに出す」は「trade in」と言います。
ご質問の「古いものを下取りに出す。」は、「trade in the old things」になります。
I traded in the old things yesterday.
(昨日、古いものを下取りに出した。)
また、ハイフンが入り「trade-in」となると「下取り」という意味になります。
I got 1,000 dollars on a trade-in.
(1,000ドルで下取りをしてもらった。)
「trade-in value」や「trade-in price」で「下取り価格」という意味になります。
Here is the trade-in value of the camera.
(こちらがそのカメラの下取り価格になります。)
2 give _ in part-exchange
「part-exchange」には「下取り」「下取りをする」という意味がありますが、これを使い「give ~ in part-exchange」で「〜を下取りに出す」というニュアンスになります。
My mon gave my old staff in part-exchange.
(母は私の古いものを下取りに出した。)
I gave my computer in part-exchange.
(コンピュータを下取りに出した。)
3 uptrade
「uptrade」で「下取りに出す」という意味があります。
She upgraded her old Kimono,
(彼女は古い着物を下取りに出した。)
I uptraded my old car for a new model.
(新しいクルマを買うために、古いクルマを下取りに出しました。)