Sophieさん
2022/12/05 10:00
遊牧民 を英語で教えて!
良い条件が見つかるたびに引越しをしているので、「彼は遊牧民みたいな人です」と言いたいです。
回答
・Nomadic people
・Nomads
・Pastoral Nomads
He's like a nomadic person, moving every time he finds a better opportunity.
彼はより良い条件を見つける度に移動する、まるで遊牧民のような人です。
「Nomadic people」は「遊牧民」を指します。これは定住せず、移動しながら生活を営む人々のことを指す言葉で、主な生活手段として牧畜や狩猟、採集を行います。サハラ砂漠のベドウィン族や中央アジアのモンゴル族などが有名です。使えるシチュエーションは、歴史や社会学、文化人類学の話題など、特定の民族や生活形態を説明する文脈でよく用いられます。
He's like a nomad, moving every time he finds a better condition.
彼はより良い条件を見つけるたびに移動する、まるで遊牧民のような人です。
He's like a pastoral nomad, always moving whenever he finds better conditions.
彼はより良い条件が見つかるたびに移動する、まるで遊牧民のような人です。
Nomadsは一般的に定住せずに移動生活を行う人々を指すのに対し、"Pastoral Nomads"は特に家畜の飼育を主な生業とし、飼育地や牧草地を求めて移動する遊牧民を指します。したがって、日常の会話でネイティブスピーカーがこれらの用語を使い分ける場合、その人々の生活スタイルや生業に焦点を当てるかどうかによります。"Nomads"がより広範なカテゴリーを指し、"Pastoral Nomads"がその中の特定のグループを指すため、具体性や詳細性が必要な場合には後者が使用されます。
回答
・nomad
英語で「遊牧民」は「nomad」ということができます。
nomad(ノマド)はこれで「遊牧民」という意味です。
ここ最近「ノマドワーカー」などという言葉が流行っていますが、このノマドは遊牧民という意味ですね。
使い方例としては「He move to another house whenever he found better place. He is like a nomad」
(意味:良い条件が見つかるたびに引越しをしています。彼は遊牧民みたいな人です)
このようにいうことができますね。