Ricoさん
2022/12/05 10:00
黙食 を英語で教えて!
日本の小学校などでコロナ対策のため行われていた「黙食」は英語でなんというのですか?
回答
・Eating in silence
・Dining in silence
・Quiet meal
In response to the pandemic, Japanese elementary schools have been practicing eating in silence.
パンデミック対策として、日本の小学校では「黙食」を行っています。
「Eating in silence」とは文字通り「静かに食事をする」という意味で、そのニュアンスや使えるシチュエーションは様々です。一つは、食事の時間を静かに、落ち着いて過ごすというリラクゼーションの一環として使われる場合があります。また、家族や友人との食事で何か問題が起こった時、言葉を交わさずに静かに食事を続けるシチュエーションも想像できます。さらに、修道院のような場所では、食事中の静寂が宗教的な規則として求められることもあります。この表現は、その場の雰囲気や関係性によって意味合いが変わるので、文脈によって適切に解釈することが必要です。
In some Japanese elementary schools, they practice dining in silence as a measure against Covid-19.
日本の一部の小学校では、コロナ対策として「黙食」、つまり「dining in silence」を行っています。
In Japan, as a COVID-19 countermeasure, they have been doing a quiet meal in elementary schools.
日本では、COVID-19対策として小学校で「黙食」(クワイエットミール)を行っています。
Dining in silenceは食事をする間ずっと静かで、誰も話さない状況を指します。このフレーズは、特に緊張した状況や不快な雰囲気を示すのに使われることが多いです。一方、"Quiet meal"は単に静かな、落ち着いた食事の時間を指します。このフレーズは、リラックスしたい時や、騒がしい場所よりも静かな環境を好む人々によって使われます。対話が少なくとも、その状況は必ずしも不快なものではないです。
回答
・eating in quiet
・eating in silence
「黙食」は英語では eating in quiet や eating in silence などで表現することができると思います。
In order to prevent the spread of the novel coronavirus infection, eating in quiet is recommended for school lunches in Japanese elementary schools.
(新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、日本の小学校の給食は黙食が推奨されています。)
※ novel coronavirus(新型コロナウィルス)
※be recommended(推奨される、お勧めされる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。