Reginaさん
2022/12/05 10:00
免責金 を英語で教えて!
自動車保険の免責金を支払う必要があるで使う「免責金」は英語でなんというのですか?
回答
・Deductible
・Excess
・Waiver Fee
I need to pay the deductible for my car insurance.
「私は自動車保険の免責金を支払う必要があります。」
デダクティブルは、保険契約において被保険者が自己負担する金額のことを指します。例えば、保険金が100万円でデダクティブルが10万円の場合、保険者は被保険者に対して90万円を支払い、残りの10万円は被保険者が自己負担します。このデダクティブルが高いほど保険料は安くなります。主に自動車保険や健康保険などで使用される用語です。
I need to pay the excess on my car insurance.
「自動車保険の免責金を支払う必要があります。」
The deductible for my car insurance is quite high, I wonder if there's a waiver fee I could pay instead.
「自動車保険の免責金がかなり高いです。代わりに支払うことができる免責金免除料(waiver fee)があるのかどうか気になります。」
ExcessとWaiver Feeは保険関連の専門用語で、日常の会話ではあまり使われません。Excessは自己負担額や免責額を指し、損害が発生した際に保険がカバーする前に自分で支払う必要がある金額を意味します。一方、Waiver Feeは免除手数料を意味し、特定の条件下で発生する費用を免除するために支払う手数料のことを指します。例えば、レンタカーの保険で、万が一の事故に備えてExcessを0にするために支払う手数料がWaiver Feeになります。
回答
・deductible
・excess
免責金とは、保険対象になる事故などが起きた時に支払うべき自己負担金のことを言います。免責金は英語で「deductible」もしくは「excess」と言います。アメリカ英語ではどちらかというと「deductible」が、イギリス圏では「excess」が使われる頻度の方が多いです。
会話の中では以下のように使用されます。
・You need to be aware that this insurance comes with a deductible cost of $1500 for renting a bike.
バイクを借りる際は1500ドルの免責金が伴うことをご承知ください。
・The owner of this building has to pay an excess.
この建物の所有者は免責金を支払わなければいけない。