Niaさん
2022/12/05 10:00
名案 を英語で教えて!
とても良いアイディアが出た時に「名案だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Masterpiece
・Work of art
・Classic Case
That's a masterpiece of an idea!
「それは名案だね!」
「Masterpiece」は「傑作」や「名作」と訳される英語で、元々は芸術作品の中でも最も優れた作品を指す言葉です。一般的に、その分野での最高峰の成果物や、その人の人生の代表作を指すことが多いです。また、完成度が高く、時間が経っても色褪せない価値を持つことを表す言葉でもあります。映画、音楽、絵画、彫刻など幅広い芸術分野で使われますが、文学、料理、建築など他の分野においても使うことができます。
That's a work of art!
それは名作だね!
That's a brilliant idea!
「それは名案だね!」
"Work of art"は、本来美的価値を持つ作品(絵画、彫刻など)を指す表現ですが、日常会話では特に素晴らしい、優れたもの全般を指す際にも使います。たとえば、美味しい食事、独自のスタイルを持つ人、良く設計された建物などを称える際に使われます。
一方、"Classic case"は、特定の型に非常によく当てはまる事例を指す表現です。よくある事例や典型的なケースを指す際に使われます。例えば、"This is a classic case of forgetting to save your work"のように、典型的な失敗や問題に対して使うことが多いです。
回答
・good idea
・bright idea
・brilliant idea
名案 は good idea / bright idea / brilliant idea で表現出来ます。
bright は"明るい、輝く、晴れやかな、さえた、快活な"
brilliantは"見事な、華々しい、すばらしい"という意味を持ちます。
Everyone is always amazed at her good ideas.
『彼女の名案にはいつもみんな感嘆させられる』
It's hard to come up with brilliant ideas, so let's change things up.
『名案をなかなか思い付かないので、気分転換をしよう』
ご参考になれば幸いです。