obataさん
2023/09/15 10:00
我ながら名案 を英語で教えて!
とってもいいことを思いついたので、「我ながら名案」と言いたいです。
回答
・I must say, that's a brilliant idea.
・That's a stroke of genius, if I do say so myself.
「いやはや、それは素晴らしいアイデアだね!」という感じです。
相手のアイデアに心から感心し、思わず「言わせてもらうけど…」と本音が出ちゃった、というニュアンスです。会議で画期的な提案が出た時や、友達のユニークな計画を聞いた時などに、称賛と少しの驚きを込めて使えます。
I must say, that's a brilliant idea, even if I do say so myself.
我ながら、これは名案だと言わざるを得ないね。
ちなみに、「That's a stroke of genius, if I do say so myself.」は、相手のアイデアや行動を「それ、神がかってるね!」と絶賛するときに使える表現です。後半の「自分で言うのもなんだけど」という部分が、少しおどけた自画自賛のニュアンスを加えて、場を和ませる効果もありますよ。
I've figured out how to get us all to the airport in one car. That's a stroke of genius, if I do say so myself.
どうやってみんなで1台の車で空港に行くか分かったよ。我ながら名案だ。
回答
・It's a good idea even if I say so myself
It's a good idea even if I say so myself.
*”even if~”は「たとえ〜だったとしても」というフレーズです。
”even if I say so myself”は、直訳すると、「私が私自身に言ったとしても」となりますが、「我ながら」という意味でよく使われます。
*「名案」は”good idea”"perfect idea""wonderful idea"などいろんなポシティブな形容詞を組み合わせて表現できます。
例文)It's a perfect idea even if I say so myself.
(我ながら名案だ。)
ご参考になれば幸いです^^
Japan