musikaさん
2023/07/24 10:00
我ながら完璧 を英語で教えて!
おいしい料理ができた時に「我ながら完璧」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Even I have to admit, it's perfect.
・Even I must say, it's flawless.
・I must admit, even by my standards, it's impeccable.
Even I have to admit, it's perfect.
我ながら、これは完璧だと言わざるを得ない。
このフレーズは、「私が認めなければならない、それは完璧だ」という意味です。訳すと「仕方なく認めるが、それは完璧だ」となります。このフレーズは、普段は批判的な人や、特定の事柄に対して否定的な意見を持つ人が、その事某が非常に優れていることを認めざるを得ない状況で使われます。例えば、ライバルに対して敵意を持っている人が、ライバルの成果を見て感心せざるを得ない時などに使えます。
Even I must say, it's flawless. This dish is just perfect.
「我ながら、これは完璧だ。この料理は本当に完璧だよ。」
Looking at the dish I've just cooked, I must admit, even by my standards, it's impeccable.
自分で作った料理を見て、「我ながら完璧」と思わざるを得ない。
「Even I must say, it's flawless.」は自分自身が通常厳しい評価を下す人物であることを示すフレーズです。他の人が高評価をするものを自分も認めざるを得ない状況で使います。「I must admit, even by my standards, it's impeccable.」は自身の基準が非常に高いことを前提に、その基準を超えて素晴らしいものに出会った時に使う表現です。
回答
・It's perfect even if I say so myself.
・It's perfect for me.
「我ながら完璧」は英語では、上記のように表現することができます。
This is so delicious! It's perfect even if I say so myself!
(これ、めちゃくちゃ美味しい!我ながら完璧!)
Try to read this proposal. It's perfect for me.
(この企画書読んでみて。我ながら完璧なんだ。)
※ちなみに even if I say so myself の場合は、「自分で言うのも何ですが」というようなニュアンスでも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。