Elica

Elicaさん

2022/12/05 10:00

番狂わせ を英語で教えて!

W杯で日本が「番狂わせ」と起こしていますがこれは英語でなんというのですか?

0 781
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Upset victory
・Dark horse victory
・Cinderella story

Japan is pulling off an upset victory in the World Cup.
ワールドカップで日本が番狂わせの勝利を収めています。

「Upset victory」は、スポーツや選挙などの競争状況で、予想外の勝利や弱者が強者を倒す結果を指す表現です。これは、過去の実績や評価、観測などから見て、明らかに優勢とされていた者やチームが敗北し、予想を覆す結果が出たときに使用されます。例えば、格下のチームが優勝候補を破るサッカーの試合や、世論調査で支持率が低かった候補者が選挙で勝利するなどの場合に使われます。

Japan's win in the World Cup is a real dark horse victory.
ワールドカップでの日本の勝利はまさに「番狂わせ」だ。

Japan is pulling off a Cinderella story in the World Cup.
ワールドカップで日本がシンデレラストーリーを起こしています。

"Dark horse victory"は、予想外の勝者や成功者を指す表現で、特に競争や選挙の文脈で使われます。その人物やチームが勝つ可能性は低いと見られていたが、結果的には勝利を収めることです。

一方、"Cinderella story"は、逆境からの劇的な成功を表す表現で、特にスポーツや映画の文脈で使われます。その人物やチームが困難な状況から立ち上がり、驚くべき成果を上げることです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 13:38

回答

・upset
・giant-killing

「番狂わせ」は英語では upset や giant-killing などで表現することができます。

Japan national team caused an upset at the soccer World Cup.
(サッカーW杯で日本が番狂わせと起こした。)

It's true that the opponent is strong and the situation is disadvantageous to us, but the possibility of a giant-killing is not zero.
(確かに相手は強いし、状況もこっちに不利だが、番狂せが起こる可能性はゼロじゃない。)
※ disadvantageous(不利な、不都合な)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV781
シェア
ポスト