himaさん
2024/08/28 00:00
大番狂わせ を英語で教えて!
応援していた選手が絶対に勝てないと思っていた試合に勝ったので、「大番狂わせを起こしてくれた」と言いたいです。
回答
・huge upset
・major upset
「大番狂わせ」は、格上の相手に対し、格下が勝利するという意味です。英語で上記のように表現することができます。
1. a huge upset
「upset」は「動揺する」という意味でよく使われますが、名詞で「番狂せ」の意味もあり、スポーツの試合などで、勝つ見込みが低い方が勝つことを指します。
「huge」は「大きい」という意味の形容詞で、合わせて「大番狂わせ」を意味します。
My favorite player pulled off a huge upset in that match!
応援していた選手があの試合で大番狂わせを起こしてくれた!
pull off: やり遂げる
2. major upset
「major」も、「大きい」という意味の形容詞です。
He caused a major upset by winning that match!
彼がその試合で勝って大番狂わせを起こしたよ!
回答
・big upset
・huge upset
big upset
大番狂わせ
big は「大きい」という意味を表す形容詞ですが、「重要な」「偉そうな」などの意味でも使われます。(主観的なニュアンスのある表現です。)また、upset は「動揺する」「ひっくり返す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「転倒」「番狂わせ」などの意味を表せます。
He created a big upset. I was really excited.
(彼は大番狂わせを起こしてくれた。本当に興奮したよ。)
huge upset
大番狂わせ
huge も「大きい」という意味をあらわは形容詞ですが、こちらは big と比べて、大きさの度合いが高いニュアンスになります。
They're perfect. There will be no huge upsets.
(彼等は完璧だ。大番狂わせは起きない。)