Doveさん
2022/12/05 10:00
抜け毛 を英語で教えて!
年のせいか、髪をとくたびに髪がたくさん抜けるので、「抜け毛が目立つ」と言いたいです。
回答
・Hair loss
・Hair shedding
・Hair fallout
I've been noticing a lot of hair loss every time I brush, it must be because of my age.
年のせいか、ブラッシングするたびにたくさんの抜け毛が目立つようになりました。
「Hair loss」は英語で「髪の毛の脱毛または減少」を意味します。この言葉は、自然な加齢、遺伝、ホルモンの変化、病気、ストレス、不適切なヘアケアなど、さまざまな理由で髪の毛が薄くなったり、抜け落ちたりする状況を表すのに使われます。医療の文脈で使われることが多く、医者や患者が髪の毛の問題について話す際によく使用されます。また、美容や健康に関する記事や広告でも使われます。
I've noticed a lot of hair shedding every time I comb, maybe it's because of my age.
年のせいか、髪をとくたびにたくさんの抜け毛が目立つようになりました。
I've been noticing a lot of hair fallout every time I comb, maybe it's because of my age.
年のせいか、とくたびに抜け毛がたくさん見えるようになった。
「Hair shedding」と「Hair fallout」はどちらも髪の毛が抜ける現象を指す英語表現ですが、ネイティブスピーカーの使い方には微妙な差があります。「Hair shedding」は人間が日常的に経験する自然な髪の毛の生育サイクルの一部を指す一方、「Hair fallout」は通常、何らかの理由(ストレス、栄養不足、病気など)による異常な髪の毛の抜け落ちを指します。したがって、ネイティブスピーカーは、髪の抜け具合が普通よりも多いと感じた場合や、特定の理由により髪が抜けていることを説明する場合に「Hair fallout」を使用します。
回答
・fallen hair
「抜け毛」は英語では fallen hair と表現することができます。
また 「抜け毛をする」は lose one's hair と言い表せます。
Maybe because of my age, every time I comb my hair, my hair has been falling out prominently.
(年のせいか、髪をとくたびに、抜け毛が目立つ。)
※ comb(髪をとかす、櫛、など)
※ prominently(目立って、顕著に、など)
Recently, I lose a lot of my hair, so I want to see a specialist once.
(最近、抜け毛が多いので一度専門医に見てもらいたいです。)
ご参考にしていただければ幸いです。