Corrie

Corrieさん

2022/12/05 10:00

配慮をする を英語で教えて!

サービス業なので、「お客様に配慮をしなければならない」と言いたいです。

0 1,384
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・To consider
・To take into account
・To bear in mind

In our line of work, we have to consider our customers' needs.
私たちの仕事では、お客様のニーズを考慮しなければなりません。

「To consider」は、何かをよく考える、検討する、考慮するというニュアンスを持つ英語の動詞です。具体的なシチュエーションとしては、意見や提案を出す前に「To consider」を使って慎重に考える場合や、選択肢から一つを選ぶときにそれぞれの選択肢を「To consider」する場合などがあります。また、他人の感情や立場を思いやるときにも使われます。

In our line of work, we have to take into account the needs of our customers.
私たちの業界では、お客様のニーズを考慮に入れなければならないです。

To bear in mind, we must always be considerate to our customers.
「覚えておいてください、我々は常にお客様に配慮をしなければならないです。」

"To take into account"は何かを計画や判断の一部として明示的に考慮することを意味します。例えば、"Take into account the traffic when you plan your trip."(旅行を計画するときには交通状況を考慮に入れてください)のように使われます。

一方、"To bear in mind"は何かを忘れずに心に留めておくことを意味します。具体的な行動への影響ではなく、一般的な意識や理解の一部として何かを覚えておくことを強調します。例えば、"Bear in mind that he's still learning."(彼はまだ学習中だということを忘れないでください)のように使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 22:24

回答

・give attention to

英語で配慮するは「give attention to」ということができます。

attention(アテンション)は〜を配慮するという意味があり、
give(ギブ)と組み合わさり「配慮を与える」と
よく使われるフレーズになります。

toの後には人が入ります。

使い方例としては
「We have to give attention to our customer in order not to offend them」
(意味:お客様を怒らせないよう、お客様に配慮しなければいけない)

このようにいうことができます。

役に立った
PV1,384
シェア
ポスト