Joanna

Joannaさん

2022/10/04 10:00

配慮 を英語で教えて!

子どもに卵アレルギーがあるので、「給食の配慮をしてもらいたいです」と言いたいです。

0 626
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Consideration
・Thoughtfulness
・Tactfulness

My child has an egg allergy, so I would appreciate your consideration when preparing school meals.
「うちの子は卵アレルギーがありますので、給食の準備の際には配慮していただけると感謝します。」

「Consideration」は、考慮や配慮を意味する英語の単語で、何かを決定する際に複数の要素を考慮に入れる、または他人の気持ちや立場を配慮するといったシチュエーションで使われます。また、法律の文脈では「対価」を指すことがあります。例えば、誰かに対して思いやりを示す行動をとったり、ビジネスで新商品を開発する際に市場調査結果を考慮に入れたりする際などに使います。

My child has an egg allergy, so I would appreciate your thoughtfulness in planning the school meal.
「私の子どもは卵アレルギーがありますので、給食の配慮をしていただけるとありがたいです。」

My child has an egg allergy. Could you please take that into consideration when preparing the school meals?
「私の子供は卵アレルギーがあります。学校の給食を準備する際には、それを考慮に入れていただけますか?」

Thoughtfulness(思いやり)は他人の感情や状況を考慮し、その人に対して親切に行動することを指します。例えば、友人が悲しんでいるとき、その人に対して思いやりを見せて支えるような行動は、"thoughtfulness"に該当します。

一方、Tactfulness(鋭敏さ)は微妙な状況をうまく取り扱い、人々の感情を傷つけずに事を進める能力を指します。例えば、誰かのアイデアに否定的な意見を述べるときでも、その人の感情を尊重し、あまり傷つけないように自分の意見を伝えることは、"tactfulness"と言えるでしょう。

したがって、これらの言葉は似ていますが、それぞれ微妙に異なる状況や感情を表現します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 17:53

回答

・pay close attention to

例文
Since my child is allergic to egg, I would like to say, " I want the school to pay close attention to the lunch."
子供に卵アレルギーがあるので、「給食の配慮をしてもらいたいです」と言いたいです。

「配慮する」は、他にも、
"consider"や、"take something into consideration"や、"give thoughtful attention to"
等があります。

役に立った
PV626
シェア
ポスト